明的内核。在翻译《论语》的时候,甚至采用了和《论语》相同的对话方式!
其翻译的标准极高“(要)彻底掌握其中之意义,不仅译出原作的文字,还要再现原作的风格。”
正如其在《论语》译序中所言“为了让读者彻底理解书中思想的含义,引用了欧洲一些非常著名作家的话,作为注释。通过唤起业已熟悉的思路,这些注释或许可以吸引那些了解这些作家的读者。”
说说520免费小说阅读_www.shuoshuo520.com
明的内核。在翻译《论语》的时候,甚至采用了和《论语》相同的对话方式!
其翻译的标准极高“(要)彻底掌握其中之意义,不仅译出原作的文字,还要再现原作的风格。”
正如其在《论语》译序中所言“为了让读者彻底理解书中思想的含义,引用了欧洲一些非常著名作家的话,作为注释。通过唤起业已熟悉的思路,这些注释或许可以吸引那些了解这些作家的读者。”
说说520免费小说阅读_www.shuoshuo520.com